Encyclopedia SpongeBobia
Register
Advertisement
Encyclopedia SpongeBobia

Sunđer Bob Kockalone (Serbian Cyrillic: Сунђер Боб Коцкалоне) is the Serbian dub of SpongeBob SquarePants. Nickelodeon also aired this dub in Bosnia and Herzegovina, Montenegro and North Macedonia. It is also part of International SpongeBob SquarePants.

General dubbing info[]

The first dub was made by television station B92 in the period from 2003-2017 was premiered on the same television station. It aired on B92's Nickelodeon programming block along with Serbian dubs of other Nicktoons including Rugrats, The Ren & Stimpy Show and many others. It includes seasons 1-10. Seasons 6-10 were also aired on Nickelodeon.

After B92 became O2, the dub stopped frequently airing and rarely airs now. The B92 recording studio shut down in 2017 when the channel became O2 and they would no longer dub SpongeBob episodes anymore.

In 2017 to present, studio Gold Digi Net started to, for the first time, dub season 11 and onward for Nickelodeon. The reason for the re-dub is currently unknown, since Nickelodeon premiered all season 6-onward episodes using the main dub.

All character and location translation are same in all dubs.

Cast[]

B92 dub (seasons 1-10) Solo dub (third movie)[]

Gold Digi Net dub (Christmas Who?; seasons 4-6; season 11-onward)[]

  • SpongeBob SquarePants - Milan Antonić
  • Patrick Star - Tomaš Sarić
  • Squidward Tentacles - Marko Marković
  • Eugene H. Krabs - Branislav Platiša
  • Eugene H. Krabs ("Plankton Paranoia"-"Surf N' Turf," "Appointment TV"-"Karen's Virus" only), Barry Blobfish - Dimitrije Ilić
  • Sheldon J. Plankton - Miloš Dašić
  • Karen Plankton - Milena Živanović (seasons 4-6; "Spot Returns"-"Karen's Virus" only)
  • Karen Plankton ("Girls' Night Out"-season 12 only) - Ana Mandić
  • Karen Plankton (S13-present only) - Marija Stokić
  • Sandy Cheeks - Snežana Jeremić Nešković (seasons 5-6; "Spot Returns"-"Chatterbox Gary"; "Swamp Mates"-present only)
  • Mrs. Puff, Sandy Cheeks (seasons 4-"Waiting"; "Doodle Dimension"-"Gary & Spot"; "Sandy's Nutty Nieces" only), Karen Plankton ("Grandmum's the Word" only), Clarabelle - Marijana Živanović Čubrilo
  • Mrs. Puff (S12, some episodes), additional voices - Ana Simić Korać
  • Pearl Krabs (seasons 4-6, season 11 only), Unnamed nurse - Vesna Paštrović
  • Pearl Krabs (season 12-present only) - Valentina Pavličić
  • Additional voices - Jelena Đorđević Popović, Milena Moravčević, Milan Tubić, Nemanja Živković, Jovana Čurović, Ivana Tenjović, Sofija Juričan, Lako Nikolić, Stevan Piale, Dragan Vučelić, Jadranka Pejanović, Marko Janjić, Ana Popović, Pavle Jerinić, Anja Orelj, Jovana Cavnić, Marko Ćurčič, Ivan Pavličić, Tomislav Božović, Sanja Popović, Nikola Todorović, Anastasija Vidaković, Bojan Hlišć, Bane Jevtić, Žarko Stepanov, Ivona Rambosek, Ana Simić, Miloš Đuričić, Marina Kaucki, Mina Nenadović, Predrag Damnjanović, Ognjen Drenjanin, Mateja Vukašinović, Mihaela Stamenković, ALeksandar Gligorić

Character translations[]

  • Sunđer Bob Kockalone (SpongeBob SquarePants)
  • Patrik Zvezda (Patrick Star)
  • Lignjoslav Pipak (Squidward Tentacles)
  • Gospodin Evgenije (Eugen) Kraba (Eugene H. Krabs)
  • Šeldon Džej Plankton (Sheldon J. Plankton)
  • Karen (Karen Plankton)
  • Sendi Obraščić (Sandy Cheeks)
  • Gospođa Pufna (Mrs. Puff)
  • Biserka (Pearl Krabs)
  • Puž Gari/Geri (Gary the Snail)
  • Gusar Zakrpa (Patchy the Pirate)
  • Lončić/Zvončić (Party Pooper Pants) (Potty the Parrot)
  • Triton (Mermaid Man)
  • Školjka Boj (Barnacle Boy)
  • Ukleti/Leteći Holanđanin (Flying Dutchman)
  • Grgeč/Debeli Grga (Bubble Bass)
  • Mici (Reg)
  • Lista Pljosnatić (Flats the Flounder)
  • Sunđer Baja Kockalone (SpongeBuck SquarePants)
  • Lari/Leri Jastog (Larry the Lobster)
  • Raža/Raža-men (Man Ray)
  • Prljavi m(j)ehur/mehurić (Dirty Bubble)
  • Glupan/Škrabotina (Gold Digi Net) (Doodle Bob)
  • Monti P. Lovator (Monty P. Moneybags)
  • Nikola Biserzubić (Nicholas Withers)
  • Krle Sisavac (Craig Mammalton)
  • Miroslav (Howard)
  • Brzi Moša (Tony Fast Jr.)
  • Brzi Toša (Tony Fast Sr.)
  • Kralj Neptun (King Neptune)
  • Kraljica Amfitrita (Queen Amphitrite)
  • Pink (P!nk)
  • Tik (Twitch)
  • Banana (Awesome Eddie)
  • Đoka Panker (Big G)
  • Miki (Chip)
  • Šile Mutavi (Silent Stan)
  • Tanasije Razozdani Talasić (Jack Kahuna Laguna)
  • Baja s novčića (The Guy on the Penny)
  • Margaret Kockalone (Margaret SquarePants)
  • Harold Kockalone (Harold SquarePants)
  • Baka Kockalone (Grandma SquarePants)
  • Triton (Triton)
  • Luka Štuka (Ben Blenny)

Location translations[]

DVDs[]

Episode translations[]

Videos[]

Trivia[]

SpongeBob SquarePants - dubbing credits (Serbian, B92) (S2EP1)

Dubbing credits added as scrolling text at the end credits

  • The dubbing credits are added as scrolling text over the original credits. Some time cards were also localised. However, the majority of text was not localised but instead translated through a narrator.
  • Squidward's Serbian name: Lignjoslav, is based on: Miroslav, a given name, mixed with the word: lignja, meaning squid, replaced with the "Miro-" term.
    • It's also the same case for the Potty's Serbian name: Lončić, meaning a tiny pot.
  • The second movie and third movie is dubbed, while the first movie is not. The first movie was shown subtitled. In the third movie, main (B92) cast came back.
  • Studio Gold Digi Net, has not dubbed "Truth or Square," but B92 has dubbed it and B92’s dub for the episode has been used on Nickelodeon.
  • The episode "Truth or Square" was not fully dubbed (not all of Patchy's segments were dubbed).
    • This is the case with most dubs of this episode.
  • The series has a huge popularity in Serbia. There are many DVDs, magazines, and a wide variety of merchandise in general. The main Serbian dub (produced by and aired on B92) became a cult dub, so there were many disagreements with the fact that the dubbing studio became Gold Digi Net in 2017 and that B92 won't dub SpongeBob for a long time.
  • The dub has no logo with Cyrillic lettering, it only appears in Latin lettering. B92 did have the old logo in Cyrillic, though.
  • Since "Truth or Square" and onward, the dub gave the birth to the new kids choir: Zoja Lukić, Nikola and Danilo. And while since the broadcasting of the "It's a SpongeBob Christmas!" special, Sofija Eraković also teamed up as the kids choir, used for the new Christmas theme song.
  • Coincidentally, the episode "SB-129" was renamed "SB-192" which is a reference to the network that airs SpongeBob in that country, B92.
  • The song "Sweet Victory" was dubbed, making this, Hebrew and Georgian the only dubs to have the song dubbed.
  • Mermaid Man and Triton have the same name in Serbian dub - Triton.
  • Mr. Krabs' and SpongeBob's voices were changed to males when Gold Digi Net started dubbing season 11. When B92 dubbed the show, both characters were voiced by Vladislava Đorđević who is a female.
  • In the episode "Sleepy Time," the Emily Dickinson poem was changed to "Među javom i med snom," a Serbian poem written by Laza Kostić. When SpongeBob visits Squidward's dream, he actually recites the same poem to the king. This is also the same case that the song "There was an old man from Peru," being replaced by the lyrics from the Bijelo Dugme cover: "Sanjao sam noćas da te nemam."
  • In the episode "Frankendoodle," while DoodleBob throws a bowling ball onto Patrick, he says "Srećan rođendan" meaning "Happy Birthday," rather than Finland.
  • In the episode "Party Pooper Pants," the comic book character Roxy Wisenheimer was replaced by Hägar the Horrible, which is also a comic strip character.
  • In the episode "The Camping Episode," the marshmallows are localized as "munchmallows," which were chocolate-coated marshmallow treats that were very popular in Serbia.
  • In the episode "Missing Identity," when Patrick finds a record of the band StingRay 5000 in a dumpster, the name of the band is localized as Pasta ZZ, despite being Đole Rahaja (Đorđe Lukić) and Branislav Petrović "Banana" were the past members of the band.
  • In the episode "Mermaid Man & Barnacle Boy VI: The Motion Picture," Patrick mentions that Mermaid Man will drink a coffee with a Kaymak (a Turkish food) and a cheese, rather than a cheese coffee, while SpongeBob is making a movie.
  • In the episode "Boating Buddies," the cowboy character speaks in its Croatian (Ijekavian) dialect.
  • Some male characters such as Incidental 6 ("Hooky" only), Incidental 40 ("Hooky" only), Fred ("Jellyfish Hunter" only), Clem, Stanley S. SquarePants, Mermaid Man, SpongeBuck SquarePants, and Ice Cream King were voiced by females.
  • In the episodes "Party Pooper Pants" and "Atlantis SquarePantis," New Encino was localized as New Belgrade, while the other episodes of the Patchy the Pirate era like "Christmas Who?," "The Sponge Who Could Fly," and "Ugh," it has its original name.
  • In the episode "Atlantis SquarePantis," Patchy actually mentions the song "Crna dama," by the band Smak, rather than Frampton Comes Alive! while he destroys the audio cassette. Also, when he talks to Potty on the phone, he mentions that he was stuck in the Gazela Bridge, rather than being stuck on US Route 101, since the setting is based on New Belgrade.
  • In the credits, Nikola Živković (the voice of additional voices, since seasons 8-10), was credited as Džoni Fazoni.
  • Antonije Pušić (the voice of Twitch) was also best known for his pseudonym: Rambo Amadeus.
  • Zoran Kostić Cane, the man who plays the character Jack Kahuna Laguna, once stated in an interview that he loves the show and his family watches it every day.
  • Oliver Nektarijević (the voice of Painty the Pirate) is a member of the group: Kanda, Kodža i Nebojša, based in Belgrade.
  • Branislav Petrović - Banana (the voice of Awesome Eddie) is a member of the music group: Električni orgazam, thus the character Awesome Eddie was localized and given by his nickname: "Banana."
  • The only songs that were never performed in the Serbian dub are "SpongeBob ScaredyPants" and "Daydream Believer."
  • In the episode "Earworm," Squidward mentions that he will listen to the Radio B92, rather than a "little public radio."
  • Since the episode "The Bad Guy Club for Villains," Dirty Bubble was renamed to "Prljavi mjehur," adding the letter "j", through his name, to sound Ijekavian than its original "Mehur" name, since its based out off the nickname of famous radio presenter from the 90s, Srđan Anđelić "Mjehur."
  • In the episode "The Hot Shot," the character Tony Fast Jr. was renamed Moša; the name comes from the nickname of old Yugoslav footballer: Blagoje Marjanović.
  • In the episode: "A SquarePants Family Vacation," Patrick's favorite meal Cheese Fizz was named Mayonnaise, which is a same case that Patrick references the shower-based brand Nivea, rather than a "old moisturizer."
  • In the episode: "Ghoul Fools," Patrick says "Lenji Gašo," rather than "lazy-bones!," which is commonly a reference to the phrase from the song "Gaša," wrote by Jovan Jovanović Zmaj, and when he's over the door, he says that the doorknob is peasant.
  • Most of the Bikini Bottom News reporters and announcers were voiced by best known TV and radio presenters for B92, Miloš Maksimović, Zoran Kesić (24 sata sa Zoranom Kesićem), Miloš Urošević (Galileo), Srđan Anđelić "Mjehur" (Devedesetdvojke), Pavle Veljković (Stand By; Radio B92), Dragan Ilić, Gorica Nešović (both Dragan and Groica worked on the show Dizanje) and Goran Dimitrijević
  • In the episode: "It Came from Goo Lagoon," Sandy Cheeks referenced the Serbian supermarket retail chain Maxi, instead of Barg'N-Mart.
  • In the episode: "Don't Look Now," Reef Cinema was localized to "Bioskop Jadran," a reference to the very old cinema, based in Novi Sad.
  • In the episode: "Séance Shméance," Rusty on Rye was localized to "Stari srpski sa sirom" (which translates to: Old Serbian with cheese)
  • In the episode: "Kenny the Cat," while SpongeBob introduces Mr. Krabs to Kenny the Cat, his lettuce customizations were localized to Salami decorations.
  • In the episode "Mall Girl Pearl," when Pearl is mad at her friends, she says "Jedite pipke," which means "Eat tentacles," instead of "Eat barnacles."
  • In Bosnia, despite it using the Serbian dub, it has it's own Bosnian title translation, being "Spužva Bob Kockasti"

References[]

  1. ^ Serije na TV B92 (sr) (02. 10. 2003).
  2. ^ SB: Kocka je bačena (sr) (29. 12. 2009).
  3. ^ Cane, rambo u crtaću (sr) (03. 08. 2009).
  4. ^ Cane, rambo u crtaću (sr) (03. 08. 2009).


Advertisement